“bite the bullet”or doing something unpleasant, comes from when soldiers would bite a bullet when they were being operated on without anesthetic.
“咬子弹”(bite the bullet)，即做令人不愉快的事。这一习语来源于过去士兵们做手术不打麻药，只能咬子弹忍痛。
There is some debate over whether or not this is true. Thephrase has been in use since 1796 and has always meant to have a “stiffupper lip” before doing something you don’t want to do.
关于这一来源是不是真的还存在争议。这一短语从1796年就开始使用了，总是用来指在做不愿做的事情时咬紧牙关(have a stiff upper lip)。It may have come from a belief that people can derive couragefrom biting a bullet, according to researchers.研究者称，这也许来自于一种信仰，认为人们能从咬子弹中获得勇气。
【例句】Many economists argue that China still needs to bite the bullet and let the Yuan appreciate so itseconomy depends less on exports and more on domestic demand.
According to the Synoptic Gospels, Judas identified Jesus to the soldiers by means of a kiss.This is the kiss of Judas, also known (especially in art) as the Betrayal of Christ, which occurs in the Garden of Gethsemane after the Last Supper, and leads directly to the arrest of Jesus by the police force of the Sanhedrin (Kilgallen 271). More broadly, a Judas kiss may refer to “an act appearing to be an act of friendship, which is in fact harmful to the recipient.
【例句】 People considered that what he had played on that occasion was no more than a Judas kiss .
A “Pandora’s box” has come to signify the source of endlesscomplications or trouble, one whose genesis is deceptively simple. The phrasecomes fromancient Greekmythology, specifically a set of epic poems by Hesiod, theTheogony and Works and Days, from the SeventhCentury B.C. The poet relates the creation of Pandora, the first woman, and agift given to her by Zeus, which ultimately ends the Golden Age of humankind.
【例句】Money brings us happiness but sometimes it is a Pandora’s Box.
win hands down
If you”win hands down,” you’re winning without a great effort.
如果你“垂着双手取胜”(win hands down)，说明你轻而易举地赢得了胜利。
In horse racing, a jockey who’s winning by a wide margin doesn’tneed to whip his horse to go faster, and can win with his “hands down.”The phrase soon caught on outside the sporting world.
【例句】I’m sure you can win the game hands down.
A”kangaroo court” means that there has been a fast and unfair legalprocedure. It likely comes from during the Gold Rush when American courts wouldskip procedures for quick sentencing.
Even though Kangaroos are native to Australia, this phrase datesback to the 19th century Gold Rush in America.
The most likely origin of the phrase, according to researchers,is that people who saw the quick sentencing in American courts during this timelikened it to kangaroos hopping or skipping.研究者称，在淘金热时期，人们在法庭上会经常见到快速潦草的审判，而袋鼠是蹦跳着走路的，因此人们把袋鼠的蹦跳比作法庭省略程序的做法。
【例句】The office looked like a kangaroo court.
separate the wheat from the chaff
If you’re “separating the wheat from the chaff,” you’re distinguishing between quality and worthlessness. The phrase actually comes from the Bible.
如果你在“把糠从小麦里筛出来”(separatingthe wheat from the chaff)，那么你就在甄别精华和糟粕。这个习语其实来源于《圣经》。
Chaff is the protective casings of the seeds of cereal grain.Humans can’t eat it, but livestock can. It’s not as important as, say, wheat.
In Matthew 3:12, John the Baptist says, “His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.”
【例句】It can be hard to separate the wheat from the chaff when the qualifications for a social mediamanager are so nebulous.
carry your heart on your sleeve
We can thank Shakespeare for committing the phrase “Carry your heart on your sleeve” —or being transparent — to paper. Iago famously says itin “Othello.”
我们应该感谢莎士比亚，因为是他将“把心戴在袖子上”(carry your heart on your sleeve)写在纸上，意思是轻易表露感情，是《奥赛罗》中伊阿古的名言。
In Othello Act 1 Scene 1, Iago says “But I will wear my heart upon my sleeve…”meaning he would be exposed.
Aside from Shakespeare’s genius brain, other possible originsinclude the tokens knights would wear from ladies during jousting matches and amarriage festival from the Middle Ages.
【例句】He always wears his heart on his sleeve so that everyone knows how he feels.
skin of your teeth
If you do something by the “skin of your teeth,” you’re barely managing todo it. One of the first recordings of this phrase is from the Bible.
如果你通过“牙齿的皮肤”(skin ofyour teeth)来做某件事，这说明你勉勉强强有能力做这件事。这个短语最早出现在《圣经》中。
In Job 19:20, Job says, “My bone clingsto my skin and to my flesh, / And I have escaped by the skin of my teeth.”
Teeth don’t have skin, so it was likely an allusion to somethingsmall or so thin that it was insubstantial.
【例句】I woke up late and I had to run to the station. I made it by the skin of my teeth.